AFB FEED

PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION'

10:52 PG

PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION'


Assalamualaikum dan salam sejahtera,

PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION'  || Tahukah korang banyak perkataan inggeris yang dipinjam oleh Bahasa Melayu? Okey...tapi entri ini bukan pasal pinjam-pinjam erk. Ni pasal perkataan Inggeris yang bila diterjemahkan dalam bahasa Melayu maksudnya kelihatan 'pelik' dan lucu sebenarnya. Jom kiita tengok apa dia perkataan-perkataan tersebut.

1. hangout / gantung luar
PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION',HANG OUT


2. thumb drive / ibu jari pandu

PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION',THUMBDRIVE

3 heartbreak / jantung rehat

HEARTBREAK,PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION'

4. withdraw / dengan lukis

WIRHDRAW,PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION'

5. box office / kotak pejabat

PERKATAAN INGGERIS YANG JADI KELAKAR BILA BUAT 'DIRECT TRANSLATION',BOX OFFICE



sumber dari sebuah blog..tapi KG lupa link blog tersebut.

You Might Also Like

3 komen

sila beri respon dgn n3 ini, agar saya rasa dihargai
tenkiu atas kritikan+komen korank...

Advertise

Logo Sabahan Blogger
APDM SAPS

SABAHAN BLOGGER(DI BAWAH BAYU KAMI BERSATU)